Ett par ord jag lärt mig

Innan jag åkte hit var det väldigt många som lite förtjust påpekade att jag kanske skulle dra på mig en charmig/rolig/spännande irländsk dialekt på min engelska. Jag ska inte påstå att det går så himla fort på den fronten om jag ska vara ärlig, fortfarande hör man väldigt tydligt att jag är från Sverige även då jag pratar engelska - eller i alla fall verkligen inte Irland. Det jag har plockat upp här är snarare olika ord och utryck, samt meningsbyggnad och liknande snarare än det speciella uttalet som irländarna har. Så eftersom det inte har hänt så mycket spännande att berätta om i veckan så tänkte jag att jag kan skriva om det istället. 
 
Uttalsmässigt så tycker jag att en av de markantaste dragen hos irländarna är att th-ljudet som finns i think, thick och three till exempel, och som var sjukt svårt (i alla fall för mig) att lära sig i lågstadiet då man skulle börja lära sig engelska, inte uttalas [th] utan bara [t]. Så orden tree och three uttalas på samma sätt. På samma sätt uttalas think som [tink] och girth (sadelgjord) uttalas [girt]. 
 
Sen har irländarna massa spännande uttryck som de slänger in lite här och där i meningarna och som jag också börjat använda mig av lite då och då eftersom jag hör det så ofta. Till exempel kan jag numera ofta säga "so it is" efter ett påstående. It's a really nice weather today, so it is. Uttrycket ger ju uppenbarligen ingen extra information på något sätt och vis, men jag gillar det. Det binder ihop ett påstående på något bra sätt tycker jag. Det går också bra att byta ut it till youhe, she eller they bland annat. Rosie (en häst) is the girly girl of the stables, so she is. They're small enough to ride the ponies, so they are.
 
Ett annat markant drag hos irländarna är att de väldigt ogärna svarar ja eller nej på en fråga. Om jag frågar Fiona "Did you muck out the front stables?" så svarar hon i 90% av fallen "I did" eller "I didn't" istället för yes eller no. På samma sätt svarar man på andra frågor med, genom att upprepa verbet i frågan hellre än ett kort ja/nej-svar. Frågar jag någon om de ska jobba nästa dag så får man antingen svaret "I am" eller "I amn't". Amn't är en väldigt fiffig uppfinning av irländarna. Vi säger ju don't, isn't, aren't, shouldn't osv, och amn't tycker jag har precis lika stor rätt att räknas till det engelska språket som "he" har i svenskan. 
 
Såklart har vi också det charmiga och väldigt typsiska användandet av me istället för my"I lost me phone and now I can't find it."
 
I övrigt så har jag lärt mig och börjat använda ett gäng ord som irländarna gärna svänger sig med och som är (så som jag fattat det) relativt koncentrerade till att användas på Irland. Så här kommer en liten ordlista över ord jag lärt mig sen jag kom hit och som fick mig att bli mer eller mindre fundersam innan jag förstod vad de betyder, samt ord som helt enkelt har en annan betydelse/användning än i resten av den engelskspråkiga världen.
 
Craic [crack] - Ett låneord från iriskan som betyder roligt/skoj. Man kan också fråga "What's the craic?" och då undrar man vad som händer (what's up?).
Grand - Används istället för fine. Saker som är "grand" är helt okej bra och acceptabla, men inte helt fantastiska som man lätt kan tro.
Stuffed - Proppmätt
Savage - Väldigt, väldigt bra. Används ofta om mat. The food at that reastaurant was savage, we had five courses and I was stuffed afterwards!
Deadly - Mer allmänt väldigt, väldigt bra. Kan användas om nästan vad som helst.
Class - Också ett uttryck för någonting jättebra, oftast en sak. That new saddle you have is class.
Runners - Träningsskor
Feck - Milt uttryck för fuck, kan till exempel användas som "Feck off, that's deadly!", till exempel om jag visar Fiona ett häftigt klipp på facebook. Kan också användas uppgivet som "Feck it" (fuck this).
Bold - Vanligare än att använda naughty.
Eejit [idjit] - Idiot
Boot - Bagagelucka/skuff i bilen
Chips - Pommes frites
Crisps - Chips
Your man - That guy. Om man pratar/berättar om någon som man antingen inte vet namnet på eller om namnet helt enkelt inte har betydelse. Det kan syfta på allt från någons bror till en främling man aldrig sett. I was at the shop and then your man said they only take cash so I had to run to the ATM.
Your one - Samma som ovan men om man pratar om en tjej.
 
En bild på Cong som Lina tog medan de var här och hälsade på. Mitt och Fionas hus ligger kanske 3 minuter med bil upp för backen som syns i mitten av bilden.

Kommentera här: